Должен или не должен: когда говорят «tener que» и когда «deber»

Предположим, нам что-то нужно сделать, мы просто вынуждены это сделать, хоть и не очень хочется, но обстоятельства сильнее нас и наших желаний. Такую «вынужденность» лучше всего передаёт оборот «tener que» (не путать с глаголом «tener» в значении «иметь»): 📌Tengo que hacer los ejercicios para mañana. – Я должен сделать задания на завтра. 📌Y ahora tengo que irme – А сейчас я должен уйти. 📌Hay cosas que tenemos que hablar. – Есть что-то , о чем мы должны поговорить. 📌Los niños tienen que dormir más de ocho horas – Дети должны спать больше восьми часов 📌Mañana tengo que estar en casa – Завтра я должен остаться дома 📌Tenemos que trabajar para ganar y vivir – Мы должны работать, чтобы зарабатывать и жить. Все просто, но возникает вопрос: а зачем тогда глагол «deber», просто синоним или у него есть другая функция? И то, и другое. Это синоним с тем же самым значением, и его можно использовать так же, как и «tener que», отдавая себе отчет в том, что он немного сильнее и местами переходит в строгую обязанность: 📌Debes escuchar a los mayores – Ты должен (обязан) слушать старших. 📌Debéis resolver este problema para mañana, si no, os despido – Вы должны разрешить эту проблему к завтрашнему дню, в противном случае я вас уволю. 📌Debemos respetar las reglas del juego – Мы должны соблюдать правила игры.

Для сравнения: 📌«Mañana tengo que estar en casa» или «Mañana debo estar en casa» (Завтра я должен быть дома) В первом случае пребывание дома является вынужденным действием, которое совершается под гнетом обстоятельств, а во втором – обязанностью.

А если речь и подавно зашла о соблюдении законов и инструкций, а то, ещё чего доброго, это официальный документ, то уже никакого «tener que» , только - «deber». Пусть ваши обязательства будут только приятными 😎 Отличного воскресенья!

Просмотров: 1