Tilde: маленькая, да удаленькая

Есть в испанском маленькая, но очень коварная вещь. Называется tilde и выглядит как знак ударения над словом. "Особо опасна" в коротких, обманчиво простых односложных словах:

📌el bebé (младенец) - él bebe (он пьет). Тильде над словом меняет смысл: в первом случае это артикль, во втором - местоимение "он". 📌Mi regalo es muy lindo. (Мой подарок - красивый). Este regalo es para mí (Этот подарок - для меня). 📌Se termina la lección de ingles a las dos. (Урок английского заканчивается в два). Yo sé muy bien inglés (Я очень хорошо знаю английский) 📌Te puedo decir una cosa? (Можно тебе кое-что сказать?) El té verde es muy bueno para la salud (Зеленый чай очень полезен для здоровья). 📌Sí, nos vemos el otro día (Да, увидимся в другой день) Si nos vemos el otro día, te lo cuento todo(Если увидимся в другой день, я тебе все расскажу)

Обращайте внимание на детали - в них кроется смысл 😊и какие ещё примеры вы знаете ? 🤔🤓

Просмотров: 2